In today's academic and professional environment, the growth of specialised translation has resulted in the development of a significant area in Translation Studies. JoSTrans aims to create a forum for translators and researchers in specialised translation, to disseminate information, exchange ideas and to provide a dedicated publication outlet for research in specialised, non-literary translation.
This international journal is indexed with the main humanities bibliographies, including the MLA, Benjamins Translation Studies bibliography, and St Jerome's Translation Studies Abstracts Online. JoSTrans is peer-reviewed and web-based to allow maximum flexibility and access. We accept contributions in a range of languages, including minority languages, to provide a publishing opportunity for researchers of all nationalities. English abstracts are provided for all articles.
The journal offers a mixture of thematic and open issues, covering the following areas:
- Features of specialised language
- General and practical issues in translation and interpreting
- Subject field translation issues, i.e. medical, legal, financial, multi-media, localisation, etc
- Theoretical issues in specialised translation
- Aspects of training and teaching specialised translation
- Revision and post-editing
We are particularly interested in providing a space where cultural aspects of specialised translation can be discussed and we encourage a comparative approach across languages, subject fields and methodologies. We also welcome contributions from related disciplines such as linguistics, philosophy and cultural studies which touch on issues of specialised translation.
We favour diversity in theoretical frameworks and are interested in innovative approaches in an emerging discipline where immediacy is a key feature. We welcome comments and are interested in dialogue between contributors, editors and readers.