RSS feed

4 interviews with practitioners and trainers in specialised translation


Daniela Panzer. Interview 6th/11/2003

1. Would you introduce yourself?

2. Your academic background is in linguistics and technical translation. Your current areas of specialism are technical brochures and software localisation. How did you move into localisation?

3. How technical does a localiser need to be ? Translators are sometimes criticised for working in localisationwithout sufficient technical knowledge. Is this criticism valid in your view?

4. Is the content of your training in software localisation at Imperial College essentially centred on non-language specific technical areas, such as programming, exposure to existing softwarec?

5. You are also Chairperson of the ITI London Regional Group. What does this role consist of?

6. How much and in which directions has the ITI evolved in the last few years?

7. What contacts do the ITI have with professional translation and interpreting bodies in other countries such as the AAT or the FIT?

8. Is a global vision of the status of the translator and a standardised code of practice currently emerging or are practices too diverse for such a standardisation?

9. Would such a standardisation be desirable?

10. You work successfully in a wide range of areas: PR, training, translating in several fields of specialism and language pairs. Would you advise young translators to work in several areas of specialism and with several language pairs?