RSS feed

编者论

就像该隐和亚伯的神话故事提醒我们的那样,犯罪深深地植根于人类社会和文明进程之中。一些人认为,近来市场化和全球化的趋势增加了社会的不平等性,从而导致了更高的犯罪率。 另外一些人则比较乐观,强调当今社会更广阔的机遇。不论何种观点,两种不容争议的趋势出现在21世纪:

           —许多犯罪行为发生在全球层面;

           —犯罪作为一种娱乐题材,吸引力越来越大,反映了当代国际的形势。

犯罪更加的全球化,是因为我们的生活和交流日益全球化。多个国家在违背人权或国际法的一系列犯罪问题上跨国界合作。和这种发展相关的是,过去的20年间,许多国际组织和协议纷纷建立,在全球范围内打击犯罪行为。从 《联合国打击跨国有组织犯罪公约》(2000),《欧洲犯罪预防网络》(2001),第一个永久的国际刑事法院(2002),《联合国打击跨国有组织犯罪公约》(2003)......到已经计划的,组织起来,试图在国际环境下处理犯罪行为的欧洲检察官办公室,国际组织和协议正在壮大。

至于犯罪类娱乐题材,它在不止一个方面是全球性的:它面向范围广泛的观众并且极好地适应了异国的设置,给通用的暴力主题带来了独特的诠释。2013年法国惊悚剧《魂归故里》 (The Returned)在观众调查中打败了它的对手《谋杀》(The Killing)和《螺旋》 (Borgen and Spiral)。它的首播吸引了超过一百五十万的观众,并成为至少10年里评价最高的字幕剧。 当然也有很受欢迎的犯罪剧,英文制作,被翻译成其他语言,但是他们是由多种语言创作的,从而打开了文化多元的窗口。

在这个 背景下,本期 JoSTrans杂志,由Karen Seago, Jonathan Evans 和Begoña Rodriguez客座主编,提供了关于 21世纪犯罪题材作品翻译的各种观点,是一个勇敢的尝试,随后的介绍会更加清晰。这次尝试是通过一系列文章,和 Karen Seago主持的对犯罪题材小说作家和译者的现场采访来实现的。 因此,这一次,JoSTrans 脱下它独特的斗篷和文学来次亲密接触,但这是不是也是“犯罪”呢?

Lucile Desblache
(Translation Jingyue Zhang and Lin Chen)