RSS feed

Table of Contents:

Issue 23 - July 2014
EDITORIAL
Lucile Desblache
HTML [EN] [FR] [DE] [NL]
PDF   [EN] [FR] [DE] [NL]

 

P 1

FEATURES
Lucile Desblache interviews Jean-François Cornu on the history of audiovisual translation in France (in French, subtitled by Zoe Moores)



[VIEW]

 

TRANSLATORS’ CORNER
 
Barbara McClintock, with the assistance of R. Clive Meredith
Twentieth anniversary of the Civil Code of Quebec:
The English Translation of the Civil Code of Québec: A Controversy

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 2-11
Łucja Biel interviews Karine McLaren, director of the Moncton
Centre de traduction et de terminologie juridiques


PP 12-17
ARTICLES
 
Translation and technology
Ignacio Garcia

Cloud marketplaces: procurement of translators in the age of social media
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 18-38
Miguel Jiménez
Translation quality, use and dissemination in an internet era: Using single and multi-translation parallel corpora to research translation Quality on the web
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 39-63
Kevin Flanagan
Subsegment recall in translation memory – perceptions, expectation and reality
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 64-88
Elisa Alonso
Analysing the use and perception of Wikipedia in the professional context of translation
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 89-117
Leena Salmi and Maarit Koponen
On the correctness of machine translation
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 118-136
Valerie Mariana, Troy Cox and Alan Melby
The Multidimensional Quality Metric (MQM) Framework: a new framework for translation quality assessment
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 137-161
Audiovisual translation Jan Pedersen On the subtitling of visualised metaphors
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 162-180
Manuela Caniato, Claudia Crocco and Stefania Marzo Doctor or Dottore? How well do honorifics travel outside of Italy?
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 181-204
Li Pan Multimodality and contextualisation in advertisement translation: a case study of billboards in Hong Kong
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 205-222
Pilar Gonzalez Vera Tiana y el Sapo: un estudio de la domesticación y extranjerización de los referentes culturales
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 223-242
Agnieszka Szarkowska and Anna Jankowska Audio describing foreign films
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 243-269
Sofía Sánchez Mompeán Dubbing animated feature films: behind the voices
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 270-291
Medical, legal translation and translation training Lucía Ruiz Rosendo and Desa Conniff Legislation as backdrop for the professionalisation and training of the healthcare interpreter in the United States
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 292-315
Paulina Pietrzak Stylistic aspects of English and Polish medical records. Implications for translation
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 292-315
Ana María Muñoz Miquel El desarrollo de la competencia traductora a través de la socialización con el experto en la materia: una experiencia didáctica
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 333-351