RSS feed

Table of Contents: Issue 27 - January 2017

Quality in Legal Translation, edited by Hendrik J. Kockaert and Nadia Rahab

 

EDITORIAL EN, FR, PL Łucja Biel    
HTML [EN] [FR] [PL]
PDF   [EN] [FR] [PL]
P 1
INTRODUCTION
Quality in Legal Translation
Hendrik J. Kockaert and Nadia Rahab
[abstract] [about the authors] [HTML] [PDF]
PP 2-9
FEATURES
Łucja Biel interviews Jan Engberg on Legal translation and knowledge mediation (Part 1)
Łucja Biel interviews Jan Engberg on Trends in legal communication and translation research (Part 2)

[VIEW]
   
TRANSLATOR'S CORNER
Michał Hara
Ensuring quality in legal translation by 3 parties – governments, courts and translators
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP. 10-20

 
ARTICLES
  
TRANSLATION AND TRAINING
Federica Scarpa and Daniele Orlando
What it takes to do it right: an integrative EMT-based model for legal translation competence
[abstract] [about the authors] [HTML] [PDF]

 

PP 21-42
James Brannan
Identifying written translation in criminal proceedings as a separate right: scope and supervision under European law
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 43-57
Aleksandra Čavoški
Interaction of law and language in the EU: Challenges of translating in multilingual environment    
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]

PP 58-74
Sandro Paolucci
Translating names of constitutional bodies in legal texts: Italian translation of names of Slovenian constitutional bodies in different types of legal texts
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]

PP 75-103
Anja Krogsgaard Vesterager
Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgments
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 104-123
Dolores Ross and Marella Magris
The European Arrest Warrant: some pragmatic and translation aspects
[abstract] [about the authors] [HTML] [PDF]
PP 124-147
Hendrik J. Kockaert and Winibert Segers
Evaluation of legal translations: PIE method (Preselected Items Evaluation)
[abstract] [about the authors] [HTML] [PDF]
PP 148-163
Elena Chiocchetti, Tanja Wissik, Vesna Lušicky and Michael Wetzel
Quality assurance in multilingual legal databases
[abstract] [about the authors] [HTML] [PDF]
PP 164-188
Mary Phelan
Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association framework
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 189-210
 
REVIEWS
 
Maeve Olohan
Scientific and Technical Translation (2016)  
and
Jody Byrne
Scientific and Technical Translation Explained: A Nuts and Bolts Guide for Beginners (2012)
Reviewed by Sue Ellen Wright
[HTML] [PDF]
PP 211-215
Ronnie Apter and Mark Herman  
Translating For Singing (2016)
and
Şebnem Susam-Saraeva
Translation and Popular Music (2015)
Reviewed by Lucile Desblache [HTML] [PDF]
PP 216-219
Ineke H. M. Crezee, Holly Mikkelson and Laura Monzon-Storey
Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators (2015)
Reviewed by Ana Muñoz-Miquel [HTML] [PDF]
PP 220-222
Philipp Sebastian Angermeyer      
Speak English or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts (2015)
Reviewed by Mireia Vargas-Urpi [HTML] [PDF]
PP 223-225
Rebecca Tipton and Olgierda Furmanek  
Dialogue Interpreting (2016)
Reviewed by Letizia Cirillo [HTML] [PDF]
PP 226-228
Mustapha Taibi and Uldis Ozolins  
Community Translation (2016)
Reviewed by Inma Pedregosa [HTML] [PDF]
PP 229-230
Tytti Suojanen, Kaisa Koskinen and Tiina Tuominen  
User-Centered Translation (2015)
Reviewed by Jean-Christophe Penet [HTML] [PDF]
PP 231-233
M. Rosario Martín Ruano and África M. C. Vidal Claramonte  
Traducción, medios de comunicación y opinion pública (2016)
Reviewed by Marta Lucero García [HTML] [PDF]
PP 234-235