No. 2 (2004): Professional and non-professional translation, translation training, interpreting and voice-over
Current
Archives
Archives issues 1-40
Archives issues 41->
About
About the Journal
Editorial Team
CFPs
Submissions
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Register
Login
No. 2 (2004)
Published 25 July 2004
Professional and non-professional translation, translation training, interpreting and voice-over
Lucile Desblache
1
Editorial
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.804
PDF EN
HTML EN
Articles
Daniel Gile
2-20
Integrated Problem and Decision Reporting as a Translator Training Tool
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.805
PDF
HTML
Pantelis Pavlide Vassilis Korkas
21-33
Teaching aspects of LSP (Language for Special Purposes) to non-specialists: A case for background courses in translation studies programmes
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.806
PDF
HTML
Alexander Künzli
34-49
Risk taking: trainee translators vs professional translators. A case study.
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.807
PDF
HTML
Nicolas Froeliger
50-62
Les mecanismes de la confiance en traduction - aspects relationnels
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.808
PDF
HTML
Ludmila Stern
63-75
Interpreting Legal Language at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia: overcoming the lack of lexical equivalents
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.809
PDF
HTML
Pilar Orero
76-96
The Pretended Easiness of Voice-over Translation of TV Interviews
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.810
PDF
HTML
Nigel Armstrong
97-109
Voicing 'The Simpsons' from English into French: a story of variable success
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.811
PDF
HTML
Book reviews
Olga Torras Hostench
110-111
Belda Medina, José R. (2003). El lenguaje de la informática e Internet y su traducción
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.812
PDF
HTML
Marcel Thelen
112-113
Nida, Eugene A. (2003). Fascinated by Languages
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.813
PDF
HTML
Mustapha Taibi
114-116
Valero Garcés, C. & Mancho Barés, G. (eds.) (2002). Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: Nuevas realidades para nuevas necesidades
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.814
PDF
HTML
Carmen Valero-Garcés
117-119
Edwards, Alicia B. (1995). The Practice of Court Interpreting
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.815
PDF
HTML
Daniel Gile
120-125
Ibrahim, Zubaida (2002). Court Interpreting in Malysia in Relation to Language Planning and Policy. Unpublished doctoral thesis, faculty of languages and linguistics, University of Malaysia
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.816
PDF
HTML
Daniel Gile
126-127
Pöchhacker, Franz and Miriam Shlesinger (eds) (2002). The Interpreting Studies Reader
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.817
PDF
HTML
Pieta Monks
128-129
Tronenko, Natalia (2003). Regularities in the Behaviour of Russian Phrasal Idioms
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2004.818
PDF
HTML
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login
No account?
Register here