Translating non-binary coming-out reports: Gender-fair language strategies and use in news articles
PDF
HTML

How to Cite

Lardelli, M., & Gromann, D. (2023). Translating non-binary coming-out reports: Gender-fair language strategies and use in news articles. JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, (40), 213–240. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2023.531

Abstract

With the increased visibility of non-binary people, more and more strategies have been proposed for gender-fair language in languages that have grammatical gender, such as German. Gender-fair is used as an umbrella term for gender-inclusive, the explicit inclusion of all genders beyond the binary, and gender-neutral strategies, which omit any gender-specific references in language. An in-depth overview of these strategies has not yet been provided and very few studies analyse their use. This article proposes an in-depth introduction to gender-fair language strategies in German and Italian and their use in news articles. To this end, we compiled a corpus of news articles on the coming out of Demi Lovato as non-binary in both languages, which were all based on and translated from Lovato’s original Twitter post in English. To investigate translation strategies for gender-fair language, we analyse which gender-fair language strategy was applied to translate the tweet. Furthermore, the use and frequency of gender-fair pronouns, nouns, and adjectives were investigated in each article. Results show that misgendering is still very common, especially in Italian. A dominant strategy was not found in German or in Italian; a mix of gender-neutral and gender-inclusive forms was used instead.
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2023.531
PDF
HTML
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright (c) 2023 Manuel Lardelli, Dagmar Gromann