No. 40 (2023)

Articles

Sarah Herbert, Félix do Carmo, Joanna Gough, Anu Carnegie-Brown
9-35
From responsibilities to responsibility: a study of the effects of translation workflow automation
PDF HTML
Beatriz Naranjo
36-55
Meaning no offense. The impact of anger on translation decision-making when dealing with offensive stereotypes
PDF HTML
Yanfang Su, Kanglong Liu, Andrew K. F. Cheung
56-80
Epistemic modality in translated and non-translated English court judgments of Hong Kong: A corpus-based study
PDF HTML
Parthena Charalampidou, Birgitta Meex
81-110
The flagship is here! Multimodal technical storytelling in localised corporate websites
PDF HTML
Yingying Zhang
111-138
Translator status in history: a case of 19th-century diplomatic translators at the British Legation in China
PDF HTML
Wanhong Wang
139-163
Healthcare interpreting policy in China: Challenges, rationales, and implications
PDF HTML
Rebecca Atkinson
164-187
L2 translation in Brazil: Results of a survey
PDF HTML
Rui Wang
188-212
How a Chinese social media platform recontextualises Russian strategic narratives: A case study in news translation
PDF EN HTML EN
Manuel Lardelli, Dagmar Gromann
213-240
Translating non-binary coming-out reports: Gender-fair language strategies and use in news articles
PDF HTML
Alina Secară, Raluca Chereji
241-267
Analysing theatre audio introductions: lexical complexity, gender bias in personal characteristics description and structural elements
PDF HTML
Blanca Arias-Badia, Anna Matamala
268-296
Audio description from an easy-to-understand language perspective: A corpus-based study in Catalan
PDF HTML
Giselle Spiteri Miggiani
297-321
Quality in translation and adaptation for dubbing: Applied research in a professional setting
PDF HTML
Noemí Barrera-Rioja
322-348
Beyond the dialogue: A study of text-on-screen translation strategies in English-Spanish dubbed audiovisual products
PDF HTML