Abstract
An architectural review is a popular discourse genre that architects and architecture critics use to describe buildings, which results from the unique way in which specialists think about architecture and about the design thinking process. It is also a popular, domain-specific translation genre in the Spanish˂˃English language combination, and it is commonly acknowledged to be one of the most difficult to understand and thus, to translate. To facilitate the understanding of architectural reviews to translators who are barely or not familiar at all with this typology of discourse, this article will expose the singularities surrounding the prototypical way in which ideas are organised in architectural reviews, the underlying line of thought that brings them together, and the way that architectural ideas are verbally expressed. Two architectural reviews will be analysed from an interpretative standpoint. The article concludes on the importance of adopting specialists' perspective in the translation process.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright (c) 2018 Tamara M. Cabrera