La traducción de la escala de calidad de vida de la OMS: El cuestionario WHOQOL-BREF
PDF
HTML

How to Cite

Congost Maestre, N. (2018). La traducción de la escala de calidad de vida de la OMS: El cuestionario WHOQOL-BREF. JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, (30), 312–334. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2018.039

Abstract

The goals of this article are to summarise the problems and solutions found in translating a very well-known health-related quality of life questionnaire from English into Spanish. From a functional approach, we have analysed and compared with the original the translation of the items of the World Health Organization Quality of Life assessment instrument, in its shortened version, the WHOQOL-BREF, which has followed a common international protocol based on back-translation techniques in which a review process by monolingual and bilingual groups takes place to ensure its equivalence. The article finds that the Spanish translated questionnaire still has a number of deficiencies that need correcting, so mainly linguistic but also sociocultural and visual questions have to be studied more carefully.
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2018.039
PDF
HTML
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright (c) 2018 Nereida Congost Maestre