Abstract
As JoSTrans enters its fifteenth year of publication, this article sets out to chart how 'specialised translation' has been conceptualised since the journal's launch based on a survey of articles published over that time. The results show a shift away from what has traditionally been considered as the core of specialised translation, namely, the interlingual translation of texts in non-fictional subject fields, with professional and training issues, as well as audiovisual translation now achieving higher numbers of articles. The inclusion of some literary topics, whilst not frequent, also suggests a broadly conceived publishing policy. The article concludes with an acknowledgment that a broader view of specialised translation can be productive in fostering new perspectives as part of the fast-changing interdiscipline of Translation Studies and in supporting flexible curriculum design.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright (c) 2018 Margaret Rogers