Abstract
In 1973, a team of translators headed by Clive Meredith was mandated to translate the revised Civil Code of Quebec (CCQ) and the comments thereon. Traditionalists in the legal community attacked the plain language translation, and the entire project was turned over to the Quebec Justice Department. The translation was completely redone, largely inspired by the 100-year-old Civil Code of Lower Canada. The English version of the CCQ was severely criticised as soon as it entered into force in 1994 and now, 20 years later, the Quebec Justice Department has made a series of amendments to it. This short article tracks the main stages in this unique translation history.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.