Abstract
En el ámbito de la traducción especializada, en general, y de la traducción médica, en particular, la socialización entre traductores y expertos en la materia es fundamental para lograr traducciones aceptables entre el colectivo de especialistas al que van dirigidas. Al trasladar este tipo de socialización al aula, puede favorecerse la adquisición de competencias interpersonales esenciales para el desarrollo de la competencia traductora. Este artículo presenta los resultados de un proyecto de innovación educativa cuyo objetivo era iniciar al estudiantado en este tipo de socialización a través de prácticas de colaboración reales con expertos. Para ello, los alumnos de una asignatura de traducción científico-médica del último curso del Grado en Traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I (España), tradujeron en equipo un género médico altamente especializado con la colaboración de un especialista en la materia. Tras evaluar la experiencia a partir de los proyectos realizados y de las respuestas de los alumnos a un cuestionario, se ha comprobado que este tipo de socialización ayuda a suplir las carencias temáticas y terminológicas, complementa la tarea documental y contribuye a forjar la identidad profesional de los estudiantes como especialistas lingüísticos. El trabajo colaborativo se convierte, además, en el marco metodológico ideal para incentivar la capacidad de coordinación entre los estudiantes.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.