No. 10 (2008): The translation industry and audiovisual translation
Current
Archives
Archives issues 1-40
Archives issues 41->
About
About the Journal
Editorial Team
CFPs
Submissions
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Register
Login
No. 10 (2008)
Published 25 July 2008
The translation industry and audiovisual translation
Lucile Desblache
1
Editorial
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.656
PDF EN
HTML EN
Articles
Nike K. Pokorn
2-9
Translation and TS research in a culture using a language of limited diffusion: the case of Slovenia
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.657
PDF
HTML
Agnes Pisanski Peterlin
10-22
The thesis statement in translations of academic discourse: an exploratory study
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.658
PDF
HTML
Darja Fišer
23-39
Recent trends in the translation industry in Slovenia
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.659
PDF
HTML
Špela Vintar
40-55
Corpora in translation: A Slovene perspective
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.660
PDF
HTML
Stephen Waller, Mary Ellen Kerans, Ailish Maher
56-75
Acquiring or enhancing a translation specialism: the monolingual corpus-guided approach
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.661
PDF
HTML
Aline Remael, Reinhild Vandekerckhove, Annick De Houwer
76-105
intralingual open subtitling in Flanders: audiovisual translation, linguistic variation and audience needs
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.662
PDF
HTML
Marta Arumí Ribas, Pablo Romero Fresco
106-127
A Practical Proposal for the Training of Respeakers
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.663
PDF
HTML
Josélia Neves
128-143
10 fallacies about Subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.664
PDF
HTML
Book reviews
Karen Seago
144-145
Boase-Beier, Jean (2006). Stylistic approaches to translation
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.665
PDF
HTML
Vilelmini Sosoni
146-147
Gouadec, Daniel (2007). Translation as a Profession
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.666
PDF
HTML
Beatriz Mendez-Cendon
148-150
Montalt Resurrecció, Vicent and María González Davies (2007). Medical Translation Step by Step
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.667
PDF
HTML
Sabine Braun
151-154
Díaz Cintas, Jorge, Pilar Orero and Aline Remael (eds) (2007). Media for All
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.668
PDF
HTML
Pablo Romero
155-156
Matamala, Anna (2005). Les interjeccions en un corpus audiovisual. Descripcio i representacio lexicografica
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.669
PDF
HTML
Manuela Perteghella
157-159
Leonardi, Vanessa (ed.) (2004). Gender and Ideology in Translation. Do Women and Men Translate Differently?
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.670
PDF
HTML
Mohammed Yahya Abu-Risha
160-162
Zughoul, Muhammad Raji (2007). Studies in Contemporary Arabic-English Socio-Linguistics
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.671
PDF
HTML
Peter Sandrini
163-166
Heller, Dorothee und Konrad Ehlich (2007). Studien zur Rechts-kommunikation
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.672
PDF
HTML
Helena Buffery
167-168
Pujol, Didac (2007). Traduir Shakespeare. Les reflexions dels traductors catalans
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.673
PDF
HTML
Dionysios Kapsaskis
169-170
Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara and Marcel Thelen (eds). Translation and Meaning, Part 7. Proceedings of the Maastricht Session of the 4th International Maastricht-Łodź Duo Colloquium on "Translation and Meaning"
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2008.674
PDF
HTML
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login
No account?
Register here