No. 34 (2020): Research methods, interpreting and sight translation, technologies and accessibility
Research methods, interpreting and sight translation, technologies and accessibility

Articles

Chuan Yu
9-31
Insider, outsider or multiplex persona? Confessions of a digital ethnographer's journey in Translation Studies
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.135
PDF HTML
Erik Angelone
32-50
The impact of screen recording as a diagnostic process protocol on inter-rater consistency in translation assessment
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.136
PDF HTML
Feng Pan, Kyung Hye Kim, Tao Li
51-77
Institutional versus individual translations of Chinese political texts: A corpus-based critical discourse analysis
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.137
PDF HTML
Randi Havnen
78-99
Where did the footnote go? How the change of mode in sight translation affects meaning-making
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.138
PDF HTML
Sijia Chen
100-117
The impact of directionality on the process and product in consecutive interpreting between Chinese and English: Evidence from pen recording and eye tracking
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.139
PDF HTML
Xiangyu Wang, Xiangdong Li
118-149
The market's expectations of interpreters in China: A content analysis of job ads for in-house interpreters
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.140
PDF HTML
Rudy Loock
150-170
No more rage against the machine: how the corpus-based identification of machine-translationese can lead to student empowerment
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.141
PDF HTML
Irene Tor-Carrogio
171-191
T(ime) T(o) S(tart) synthesising audio description in China? Results of a reception study
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.142
PDF HTML
Estella Oncins, Pilar Orero
192-211
No audience left behind, one App fits all: an integrated approach to accessibility services
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.143
PDF HTML

Book reviews

Xinhua Yuan
212-214
Laviosa, Sara, Pagano, Adriana, Kemppanen, Hannu and Ji, Meng (2017). Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.144
HTML PDF
Mariacristina Petillo
215-217
Desblache, Lucile. Music and Translation. New Mediations in the Digital Age
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.145
PDF HTML
Yuan Ping
218-220
Federici, Federico M. and Sharon O’Brien (eds) (2020). Translation in Cascading Crises
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.146
PDF HTML
Nazanin Shadman, Masood Khoshsaligheh
221-223
Hubscher-Davidson, Séverine. Translation and Emotion: A Psychological Perspective
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.147
PDF HTML
Ziqing Lyu
224-225
Ji, Meng, Taibi, Mustapha and Ineke H.M. Crezee (eds) (2019). Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.148
PDF HTML
Jie Jin, Jun Xu
226-228
Sulaiman, Mohamed Zain and Rita Wilson. Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.149
PDF HTML
Hua Song
229-231
Shei, Chris and Zhao-Ming Gao (eds) (2017). The Routledge Handbook of Chinese Translation
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.150
PDF HTML
Lindsay Bywood
232
Sanderson, John D. and Carla Botella-Tejera (eds) (2018). Focusing on Audiovisual Translation Research
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.151
PDF HTML
Huang Jian
233-235
Deconinck, Julie, Humble, Philippe, Sepp, Arvi and Helene Stengersl (eds) (2017). Towards Transcultural Awareness in Translation Pedagogy
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2020.152
PDF HTML