No. 36 (2021): Regular Issue: AVT, accessibility, CAT tools - Special Issue: Teaching Translation and Interpreting in Virtual Environments
Current
Archives
Archives issues 1-40
Archives issues 41->
About
About the Journal
Editorial Team
CFPs
Submissions
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Register
Login
No. 36 (2021)
Published 25 July 2021
Regular Issue: AVT, accessibility, CAT tools - Special Issue: Teaching Translation and Interpreting in Virtual Environments
Lucja Biel
1
Editorial
PDF
HTML
Articles
Giselle Spiteri Miggiani
2-25
English-language dubbing: challenges and quality standards of an emerging localisation trend
PDF
HTML
Anna Jankowska
26-52
Audio describing films: A first look into the description process
PDF
HTML
Isabelle S. Robert, Amaury De Meulder, Iris Schrijver
53-78
Live subtitling for access to education: A pilot study of university students' reception of intralingual live subtitles
PDF
HTML
Ying Cui, Jie Li
79-98
Imagery packed with poetic qualities: A case study on English-Chinese translation of Apple's advertisements
PDF
HTML
Xiaochun Zhang, Nunes Nunes Vieira
99-124
CAT teaching practices: an international survey
PDF
HTML
Amparo Jiménez-Ivars
125-146
Telephone interpreting for asylum seekers in the US: a corpus-based study
PDF
HTML
Pablo Mones, Ana Cizmich
147-164
Análisis de asociaciones entre áreas de traducción principales, ingresos por traducción, lenguas de trabajo y origen geográfico de los clientes en traductores públicos del Uruguay
PDF ES
HTML ES
Donald Barabé
165-183
Translation status – a professional approach
PDF
HTML
Special Issue - Articles
Lyu Wang, Xiangling Wang
193-219
Building virtual communities of practice in post-editing training: A mixed-method quasi-experimental study
PDF
HTML
Egan Valentine, Janice Wong
220-250
Pathway into translation online teaching and learning: three case-studies
PDF
HTML
Barbara Ahrens, Morven Beaton-Thome, Anja Rütten
251-284
The pivot to remote online teaching on the MA in Conference Interpreting in Cologne: Lessons learned from an unexpected experience
PDF
HTML
Leah Gerber, Jim Hlavac, Irwyn Shepherd, Paul McIntosh, Alex Archila Avella, Hyein Cho
252-275
Stepping into the Future: Virtual Reality Training for Community Interpreters Working in the Area of Family Violence
PDF
HTML
Mehmet Sahin, Sevket Benhur Oral
276-300
Translation and Interpreting Studies education in the midst of platform capitalism
PDF
HTML
Di Wu, Lan Wei
301-326
Online teaching as the new normal: Understanding translator trainers' self-efficacy beliefs
PDF
HTML
Segun Afolabi, Oludamilola I. Oyetoyan
327-350
Charting a new course for translator and interpreter training in Africa: Lessons from the COVID-19 experience in selected countries
PDF
HTML
Special Issue - Introduction
Séverine Hubscher-Davidson, Jérôme Devaux
184-192
Teaching Translation and Interpreting in Virtual Environments
PDF
HTML
Special Issue - Reviews
Catherine Barbour
351-355
Rebecca Ruth Gould and Kayvan Tahmasebian The Routledge Handbook of Translation and Activism
PDF
HTML
Stefano Bernardi
356-359
Sánchez-Mompeán, Sophia The Prosody of Dubbed Speech, Beyond the Character's Words
PDF
HTML
Li Pan
360-366
Liu, Nancy Xiuzhi News Framing Through English-Chinese Translation: A Comparative Study of Chinese and English Media Discourse
PDF
HTML
Francisco J. Vigier-Moreno
367-368
Sánchez Ramos, María del Mar Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): fundamentos teóricos y prácticos
PDF
HTML
Chengfa Yu
369-371
Huang, Zhonglian et al. Fanyi Fangfalun [Translation Methodology] (Revised Edition)
PDF
HTML
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login
No account?
Register here