LATEST ARTICLES (Issue 21)

 

 

Danglers in patient information leaflets and technical manuals: an issue for specialised translators?
by Henrik Køhler Simonsen

 

Quality assurance in medical translation
by Wiola Karwacka

 

Scientific rich images in translation: a multilingual study
by Mark Shuttleworth

 

Quantitative analysis of patent translation
by Yvonne Tsai

 

How to translate culture-bound references: a case study of Turespaña’s tourist promotion campaign
by Isabel Cómitre Narváez and José María Valverde Zambrana

 

Profil et compétences des traducteurs/traductrices des départements de langues espagnole et française de la Direction générale de la traduction.
by Marie-Evelyne Le Poder

 

Word recognition and content comprehension of subtitles for television by deaf children.
by Soledad Zarate and Joseph Eliahoo

 

La localización de webs dinámicas: objetos, métodos, presente y futuro
by Jesús Torres-del-Rey and Emilio Rodríguez-V.-de-Aldana

 

La traducción de marcadores discursivos (DM) inglés-español en los subtítulos de películas: un estudio de corpus
by Juan-Pedro Rica-Peromingo

 

 

 

 

 

 

 

 

issue21/images/toctest RSS feed

New
RSS feed

FEATURED INTERVIEWS

Tim Cooper, of the European Commission's Directorate General for Translation on terminology and translation.
View in a larger screen.

Vilelmini Sosoni on the translation of institutional text.
View in a larger screen.

Yota Georgakopoulou, on machine translation developments in audiovisual translation
View in a larger screen.