LATEST ARTICLES

English and Science: realities and issues for translation in the age of an expanding lingua franca
by Scott L. Montgomery

Positioning translation in Technical Communication Studies
by Klaus Schubert

Comprehensibility assessment using the Karlsruhe comprehensibility concept
by Susanne Göpferich

Quality and Machine Translation: A realistic objective?
by Rebecca Fiederer and Sharon O'Brien

An overview of interference in scientific and technical translation
by Javier Franco Aixelá

Personal knowledge management in the training of non-literary translators
by Peter Kastberg

Intercultural interferences in technical translation: A glance at Italian and German technical manuals
by Karl Gerhard Hempel

Dealing with cultural elements in technical texts for translation
by Radegundis Stolze

Images as part of technical translation courses: implications and applications
by Maribel Tercedor, Esperanza Alarcón-Navío, Juan A. Prieto-Velasco and Clara I. López-Rodríguez

Combinatorial patterns in medical case reports: an English-Spanish contrastive analysis
by Beatriz Méndez-Cendón

Regional standards and local routes in adoption techniques for specialised terminologies in the dialects of written Arabic
by David Wilmsen and Riham Osama Youssef

Towards a cross-cultural game design: an explorative study in understanding the player experience of a localised Japanese video game
by Minako O'Hagan

Video games and children's books in translation
by Miguel Á. Bernal-Merino

issue11/images/toctest

FEATURED INTERVIEWS

Christophe Declercq

Christophe Declercq
of Imperial College, London on the current state of translation tools

Dave Raynard and Vanessa Wood of Sony Computer Entertainment Europe

Dave Ranyard and Vanessa Wood
of Sony Computer Entertainment Europe on localisation