LATEST ARTICLES
English and Science: realities and issues for translation in the age of an expanding lingua franca
by Scott L. Montgomery
Positioning translation in Technical Communication Studies
by Klaus Schubert
Comprehensibility assessment using the Karlsruhe comprehensibility concept
by Susanne Göpferich
Quality and Machine Translation: A realistic objective?
by Rebecca Fiederer and Sharon O'Brien
An overview of interference in scientific and technical translation
by Javier Franco Aixelá
Personal knowledge management in the training of non-literary translators
by Peter Kastberg
Intercultural interferences in technical translation: A glance at Italian and German technical manuals
by Karl Gerhard Hempel
Dealing with cultural elements in technical texts for translation
by Radegundis Stolze
Images as part of technical translation courses: implications and applications
by Maribel Tercedor, Esperanza Alarcón-Navío, Juan A. Prieto-Velasco and Clara I. López-Rodríguez
Combinatorial patterns in medical case reports: an English-Spanish contrastive analysis
by Beatriz Méndez-Cendón
Regional standards and local routes in adoption techniques for specialised terminologies in the dialects of written Arabic
by David Wilmsen and Riham Osama Youssef
Towards a cross-cultural game design: an explorative study in understanding the player experience of a localised Japanese
video game
by Minako O'Hagan
Video games and children's books in translation
by Miguel Á. Bernal-Merino
FEATURED INTERVIEWS

Christophe Declercq
of Imperial College, London on the current state of translation tools
Dave Ranyard and Vanessa Wood
of Sony Computer Entertainment Europe on localisation