No. 3 (2005): Terminology and audiovisual translation
Current
Archives
Archives issues 1-40
Archives issues 41->
About
About the Journal
Editorial Team
CFPs
Submissions
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Register
Login
No. 3 (2005)
Published 25 January 2005
Terminology and audiovisual translation
Lucile Desblache
1
Editorial
PDF EN
HTML EN
Articles
Maria Cecília Basílio
6-20
The overall dance of specialised translation
PDF
HTML
Nicolas Froeliger
21-39
Les points aveugles de la confiance dans la redaction et la traduction des textes pragmatiques (Part 2)
PDF
HTML
Fernando J. Chueca Moncayo
40-63
The Textual Function of Terminology in Business and Finance Discourse
PDF
HTML
Matthew Kayahara
45-48
The Digital Revolution: DVD Technology and the Possibilities for Audiovisual Translation Studies
PDF
HTML
Carmen Valero-Garcés
75-96
Terminology and Ad hoc Interpreters in Public Services. An Empirical Study
PDF EN
HTML EN
Isabelle Hoorickx-Raucq
97-108
Mediating the Scientific Text: A Cultural Approach to the Discourse of Science in some English and French Publications and TV Documentaries.
PDF
HTML
Book reviews
Daniel Gile
109-110
Baigorri-Jalon, Jesus (2004). Interpreters at the United Nations: A History. Translated from Spanish by Anne Barr
PDF
HTML
Maria Jose Recoder
111-112
Gonzalo Garcia, C., Garcia Yebra, V. (eds). Manual de Documentacion y Terminologia para la Traduccion Especializada.
PDF
HTML
John Matthews
113-114
Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies
PDF
HTML
Raquel Lazarro Gutierrez
115-116
Valero Garcés, Carmen (ed.) (2003). Traduccion e Interpretacion en los Servicios Publicos. Contextualizacion, Actualidad y Futuro
PDF
HTML
Carmen Valero-Garcés
117-118
Louise Brunette, Georges Bastin, Isabelle Hemlin and Heather Clarke (eds.) (2003). The Critical Link 3. Interpreters in the community
PDF
HTML
Interview reviews
Roberto Mayoral
2-5
The lure of legal language
PDF
HTML
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login
No account?
Register here