No. 14 (2010): Special Issue: Interpreting
Current
Archives
Archives issues 1-40
Archives issues 41->
About
About the Journal
Editorial Team
CFPs
Submissions
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Register
Login
No. 14 (2010)
Published 25 July 2010
Special Issue: Interpreting
Guest editor: Jan Cambridge
Lucile Desblache
1
Editorial
PDF EN
HTML EN
Introduction
Jan Cambridge
2-4
Interpreting in the Public Services: an idea whose time has come. Introduction to the Special Issue on an emerging professional activity
PDF
HTML
Articles
Bob Zglinski
5-10
Changes in the experiences of children with English as an Additional Language (EAL) in the English Education System
PDF
HTML
Carmen Toledano
11-25
Community interpreting: breaking with the 'norm' through normalisation
PDF
HTML
Evert-Jan van der Vlis
26-40
The right to interpretation and translation in criminal proceedings
PDF
HTML
Christopher Stone
41-54
Access all areas? Sign language interpreting, is it that special?
PDF
HTML
Letizia Cirillo
55-79
Managing affect in interpreter-mediated institutional talk: examples from the medical setting
PDF
HTML
Olgierda Furmanek
80-99
Applied Interpreting Studies at the core of teaching the instructors: a proposal of solutions
PDF
HTML
Raquel de Pedro Ricoy
100-120
Training Public Service Interpreters in the UK: A fine balancing Act
PDF
HTML
Elizabeth Friedman-Rhodes Sandra Hale
121-144
Teaching Medical Students to work with Interpreters
PDF
HTML
Jeanette Edwards Jeannine Roy
145-164
From 'multicultural health' to 'knowledge translation'—rethinking strategies to promote language access within a risk management framework
PDF
HTML
Anita Ertl Sonja Pöllabauer
165-193
Training (Medical) Interpreters—the Key to Good Practice. MedInt: A Joint European Training Perspective
PDF
HTML
Uldis Ozolins
194-215
Factors that determine the provision of Public Service Interpreting: comparative perspectives on government motivation and language service implementation
PDF
HTML
Emilia Iglesias Fernandez
216-228
Verbal and nonverbal concomitants of rapport in health care encounters: implications for interpreters
PDF
HTML
Carmen Valero-Garcés
229-248
Challenging communication in doctor / non-native patient encounters. Two perspectives, three types of interaction and some proposals
PDF
HTML
Book reviews
Isabel Abril
249-259
De Pedro Ricoy, Raquel, Perez, Isabelle and Wilson, Christine (eds) (2009). Interpreting and Translating in Public Service Settings. Policy, Practice, Pedagogy.
PDF
HTML
Maija Hirvonen
260-262
Hansen, Gyde, Andrew Chesterman, Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds). Efforts and Models in Interpreting and Translation Research. A Tribute to Daniel Gile.
PDF
HTML
Marta Arumi Ribas
263-265
Gile, Daniel (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training
PDF
HTML
Mireia Vargas
266-268
Ugarte i Ballester, Xus (2010). La pràctica de la interpretació anglès-català
PDF
HTML
Anna Matamala
269-272
Dominiek, Sandra, Jan-Ola Östman, Jef Verschueren (eds) (2009). Cognition and Pragmatics
PDF
HTML
José Davila
273-275
Torresi, Ira (2010). Translating Promotional and Advertising Texts
PDF
HTML
Nina Weber
276-278
Gerd Wotjak, Ivanova, Vessela, and Tabares Plasencia, Encarnación (eds) (2009). Translatione via facienda. Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag
PDF
HTML
Noa Talaván Zanón
279-281
Matamala, Ana and Pilar Orero (eds) (2010). Listening to subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing
PDF
HTML
Helena Casas-Tost
282-283
Fong, Gilbert C.F., Kenneth K.L. Au (eds) (2009). Dubbing and Subtitling in a World Context
PDF
HTML
Luis Y. Castañeda
284-287
Pym, Anthony and Alexander Perekrestenko (eds) (2009). Translation Research Projects 2
PDF
HTML
Nelly Chachibaia
288-289
Chernov, Ghelly (eds) (2009). Amerikanskii variant: English-Russian / Russian-English Dictionary.
PDF
HTML
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login
No account?
Register here