No. 22 (2014): Special Issue: Crime in translation
Current
Archives
Archives issues 1-40
Archives issues 41->
About
About the Journal
Editorial Team
CFPs
Submissions
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Register
Login
No. 22 (2014)
Published 25 July 2014
Special Issue: Crime in translation
Guest editors: Karen Seago, Jonathan Evans and Begoña Rodriguez de Céspedes
Lucile Desblache
1
Editorial
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.356
PDF EN
HTML EN
Introduction
Karen Seago
2-14
Introduction and overview of crime (fiction) in translation
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.357
PDF
HTML
Articles
Esther Morillas
15-27
La omisión como estrategia de traducción del género negro: Io uccido, de Giorgio Faletti
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.358
PDF
HTML
Jean Anderson
28-43
Hardboiled or overcooked? Translating the crime fiction of Léo Malet
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.359
PDF
HTML
Ellen Carter
44-56
Why not translate metaphor in French crime fiction? The case of Cary Férey's Utu
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.360
PDF
HTML
Daniel Linder
57-77
Reusing existing translations: mediated Chandler novels in French and Spanish
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.361
PDF
HTML
Marjolijn Storm
78-92
Translating 'filth and trash': German translations of Agatha Christie's detective novels between 1927 and 1939
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.362
PDF
HTML
Kerstin Bergman
93-109
From literary girl to graphic novel hero — transmedial transformation of Stieg Larsson's Lisbeth Salander
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.363
PDF
HTML
Blanca Arias Badia, Jenny Brumme
110-131
Subtitling stereotyped discourse in the crime TV series Dexter (2006) and Castle (2009)
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.364
PDF
HTML
Brigid Maher
132-146
The mysterious case of theory and practice: crime fiction in collaborative translation
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.365
PDF
HTML
Nicholas Whithorn
157-173
Translating the mafia: legal translation issues and strategies
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.368
PDF
HTML
Aída Martínez-Gómez
174-193
Criminals interpreting for criminals: breaking or shaping norms?
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.369
PDF EN
HTML EN
Rosario Martin Ruano
194-213
From suspicion to collaboration: defining new epistemologies of reflexive practice for legal translation and interpreting
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.370
PDF
HTML
Book reviews
B. J. Epstein
214-215
The Voices of Suspense and their Translation in Thrillers
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.371
PDF
HTML
Jonathan Evans
216-217
Death in a cold climate
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.372
PDF
HTML
Sue Lilley
218-220
The Foreign in International Crime Fiction: Transcultural Representations
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.373
PDF
HTML
Piero Toto
221-223
SDL Trados Studio. A Practical Guide
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.374
PDF
HTML
Alberto Fernández Costales
224-226
Videogame Localisation and Accessibility: Fun for All. Lang
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.375
PDF
HTML
Lin Chen
227-229
Translating Chinese Culture: The Process of Chinese-English Translation
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.376
PDF
HTML
Anna Maszerowska
230-231
Emerging Topics in Translation: audio description
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.377
PDF
HTML
Joseph Dávila-Montes
232-233
Los contratos traducidos. La traducción de los contratos de licencia de uso de programas de ordenador.
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.378
PDF
HTML
Agata Sadza
234-236
Translation and Websearching.
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2014.379
PDF
HTML
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login
No account?
Register here