No. 33 (2020): Experimental Research in Audiovisual Translation
Experimental Research in Audiovisual Translation
Lindsay Bywood
1-2
Editorial
PDF HTML

Articles

Pablo Romero-Fresco
17-40
The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing work
PDF HTML
Gabriela Flis, Adam Sikorski, Agnieszka Szarkowska
41-69
Does the dubbing effect apply to voice-over? A conceptual replication study on visual attention and immersion
PDF HTML
Sixin Liao, Jan-Louis Kruger, Stephen Doherty
70-98
The impact of monolingual and bilingual subtitles on visual attention, cognitive load, and comprehension
PDF HTML
Valentina Ragni
99-128
More than meets the eye: an eye-tracking study of the effects of translation on the processing and memorisation of reversed subtitles
PDF HTML
Anna Matamala, Olga Soler-Vilageliu, Gonzalo Iturregui-Gallardo, Anna Jankowska, Jorge-Luis Méndez-Ulrich, Anna Serrano Ratero
192-151
Electrodermal activity as a measure of emotions in media accessibility research: methodological considerations
PDF HTML
Katerina Perdikaki, Nadia Georgiou
152-175
Investigating the relation between the subtitling of sensitive audiovisual material and subtitlers’ performance: an empirical study
PDF HTML
Zoe Moores
176-211
Fostering access for all through respeaking at live events
PDF HTML
Marina Ramos, Ana Rojo
212-232
Analysing the AD process: creativity, accuracy and experience
PDF HTML
Julio de los Reyes Lozano
233-258
Straight from the horse’s mouth: children’s reception of dubbed animated films in Spain
PDF HTML
Floriane Bardini
259-280
Film language, film emotions and the experience of blind and partially sighted viewers: a reception study
PDF HTML