No. 12 (2009): Terminology, medical interpreting, localisation, dubbing
Terminology, medical interpreting, localisation, dubbing

Articles

Helle V. Dam Karen Korning Zethsen
2-36
Who said low status? A study on factors affecting the perception of translator status
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2009.616
PDF HTML
Isabelle Collombat
37-54
La didactique de l’erreur dans l’apprentissage de la traduction
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2009.617
PDF HTML
Silvio Perrino
55-78
User-generated Translation: The future of translation in a Web 2.0 environment
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2009.618
PDF HTML
Miguel A. Jiménez-Crespo
79-102
Conventions in localisation: a corpus study of original vs. translated web texts
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2009.619
PDF HTML
Camilla Ferard
103-148
A Wolf in Sheep’s Clothing? English Terminology in French Annual Reports of the European Central Bank from 1991 to 2008
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2009.620
PDF HTML
Maria Tymczyńska
149-165
Integrating in-class and online learning activities in a healthcare interpreting course using Moodle.
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2009.621
PDF HTML
Mohammad Ahmad Thawabteh
149-165
Apropos translator training aggro: A case study of the Centre for Continuing Education
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2009.622
PDF HTML
Juan José Martinez Sierra
180-198
Doblar o subtitular el humor, esa no es la cuestión.
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2009.623
PDF HTML
Ignacio Garcia
199-214
Beyond Translation Memory: Computers and the Professional Translator
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2009.624
PDF HTML