No. 6 (2006): Special issue: Audiovisual Translation
Special issue: Audiovisual Translation
Guest editor: Jorge Díaz Cintas

Articles

Minako O'Hagan, Carmen Mangiron
10-21
Game Localisation:Unleashing Imagination with "Restricted" Translation
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.735
PDF HTML
Miguel Bernal
22-36
On the Translation of Video Games
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.736
PDF HTML
Jorge Diaz Cintas, Pablo Munoz Sanchez
37-52
Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.737
PDF HTML
Adriana Tortoriello
53-67
Funny and Educational across Cultures: Subtitling Winnie The Pooh into Italian
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.738
PDF HTML
Cristina Valentini
68-84
A Multimedia Database for the Training of Audiovisual Translators
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.739
PDF HTML
Annamaria Caimi
85-98
Audiovisual Translation and Language Learning: The Promotion of Intralingual Subtitles
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.740
PDF HTML
Elisa Perego, Maria Pavesi
99-144
Profiling Film Translators in Italy: A Preliminary Analysis
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.741
PDF HTML
Panayota Georgakopoulou
115-120
Subtitling and Globalisation
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.742
PDF HTML
Dídac Pujol
121-133
The Translation and Dubbing of 'Fuck' into Catalan: The Case of From Dusk till Dawn
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.743
PDF HTML
Pablo Romero Fresco
134-151
The Spanish Dubbese: A Case of (Un)idiomatic Friends
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.744
PDF HTML
Nathalie Ramière
152-166
Reaching a Foreign Audience: Cultural Transfers in Audiovisual Translation
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.745
PDF HTML
Marcella De Marco
167-184
Audiovisual Translation from a Gender Perspective
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.746
PDF HTML
Silvia Bruti
185-197
Cross-cultural Pragmatics: The Translation of Implicit Compliments in Subtitles
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.747
PDF HTML