No. 27 (2017): Quality in Legal Translation
Quality in Legal Translation

Articles

Federica Scarpa, Daniele Orlando
21-42
What it takes to do it right: an integrative EMT-based model for legal translation competence
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2017.257
PDF HTML
James Brannan
43-57
Identifying written translation in criminal proceedings as a separate right: scope and supervision under European law
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2017.258
PDF HTML
Aleksandra Čavoški
58-74
Interaction of law and language in the EU: Challenges of translating in multilingual environment
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2017.259
PDF HTML
Sandro Paolucci
75-103
Translating names of constitutional bodies in legal texts: Italian translation of names of Slovenian constitutional bodies in different types of legal texts
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2017.260
PDF HTML
Anja Krogsgaard Vesterager
104-123
Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgments
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2017.261
PDF HTML
Dolores Ross, Marella Magris
124-147
The European Arrest Warrant: some pragmatic and translation aspects
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2017.262
PDF HTML
Hendrik J. Kockaert, Winibert Segers
148-163
Evaluation of legal translations: PIE method (Preselected Items Evaluation)
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2017.263
PDF EN HTML EN
Elena Chiocchetti, Tanja Wissik, Vesna Lušicky, Michael Wetzel
164-188
Quality assurance in multilingual legal databases
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2017.264
PDF HTML
Mary Phelan
189-210
Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association framework
https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2017.265
PDF HTML