No. 24 (2015): Special Issue: Translation and lesser-used languages and cultures
Special Issue: Translation and lesser-used languages and cultures
Guest editor: Debbie Folaron

Articles

Debbie Folaron
16-27
Translation and minority, lesser-used and lesser-translated languages and cultures
PDF HTML
Mikołaj Deckert
28-43
The automated interlingual mapping effect in trainee subtitlers
PDF HTML
Gatis Dilāns
44-60
Integrating technology in Latvian translation education: untranslated medical terminology management practice using online resources and computer-aided translation tools
PDF HTML
Anna Fernández Torné, Anna Matamala
61-88
Text-to-speech vs. human voiced audio descriptions: a reception study in films dubbed into Catalan
PDF HTML
Mikhail Mikhailov
89-111
Minor language, major challenges: the results of a survey into the IT competences of Finnish translators
PDF HTML
Alfred Sanday Wandera
112-128
Evaluating the acceptance and usability of Kiswahili localised mobile phone app in Kenya: a case of M-Pesa app
PDF HTML
Mohammad Saleh Sanatifar
129-149
Lost in political translation: (Mis)translation of an intertextual reference and its political consequences: the case of Iran
PDF HTML
Lillian DePaula, Márcio Filgueiras
150-161
The Canela m'ypé: 'mending ways' or modos de reparação, the splendour and misery (need there be?) of presenting new social categories through translation
PDF HTML
Pat Hall
162-186
Computerised writing for smaller languages
PDF HTML
Timothy Pasch
187-213
Towards the enhancement of Arctic digital industries: 'Translating'cultural content to new media platforms
PDF HTML
Amy Olen
214-229
Decolonial translation in Daniel Caño's Stxaj no'anima / Oración Salvaje
PDF HTML
Nadja Weisshaupt
230-251
Localisation of bird sounds in the German and English versions of Lars Svensson's Swedish ornithological field guide Fågelguiden
PDF EN HTML EN