No. 28 (2017): Field-specific topics and terminology; audiovisual; ethics, cognition and competence
Current
Archives
Archives issues 1-40
Archives issues 41->
About
About the Journal
Editorial Team
CFPs
Submissions
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Register
Login
No. 28 (2017)
Published 25 July 2017
Field-specific topics and terminology; audiovisual; ethics, cognition and competence
Lucile Desblache
1
Editorial
PDF EN
HTML EN
Articles
Miguel A. Jiménez-Crespo
2-22
Combining corpus and experimental studies: insights into the reception of translated medical texts
PDF
HTML
Sharon O'Brien, Patrick Cadwell
23-51
Translation facilitates comprehension of health-related crisis information: Kenya as an example
PDF
HTML
Elpida Loupaki
52-68
Multilinguisme, multiculturalisme et pratique traduisante au sein de l'Union Européenne
PDF
HTML
Jamal Mohamed Giaber
69-102
Translating the suffix -ism in linguistics terminology from English into Arabic
PDF
HTML
Jennifer Lertola, Cristina Mariotti
103-121
Reverse dubbing and subtitling: Raising pragmatic awareness in Italian ESL learners
PDF
HTML
Alejandro Bolaños García-Escribano
122-164
The effects of fansubs on EFL education for Translation and Interpreting students: an empirical approach
PDF
HTML
Dingkun Wang
165-188
Fansubbing in China, with particular reference to the fansubbing group YYeTs
PDF
HTML
Nadja Weisshaupt
189-209
The challenge of dubbing bird names: shifts of meaning and strategies used in the German version of The Big Year
PDF
HTML
Jan Pedersen
210-229
The FAR model: assessing quality in interlingual subtitling
PDF
HTML
Tatjana R. Felberg, Anne Birgitta Nilsen
230-249
Exploring semiotic sesources in sight translation
PDF
HTML
Lluís Baixauli Olm
250-272
Ethics codes as tools for social change in public service interpreting: Symbolic, social and cultural dimensions
PDF
HTML
Leticia Santamaria Ciordia
273-292
A conceptual and contemporary approach to the evolution of impartiality in community interpreting
PDF
HTML
Isabelle S. Robert, Ayla Rigouts Terryn, Jim J.J. Ureel, Aline Remael
293-316
Conceptualising translation revision competence: A pilot study on the 'tools and research' subcompetence
PDF
HTML
Ben Screen
317-344
Machine translation and Welsh: Analysing free statistical machine translation for the professional translation of an under-researched language pair
PDF
HTML
Elisa Alonso, Lucas Nunes Vieira
345-361
The Translator's Amanuensis 2020
PDF
HTML
Vilelmini Sosoni
362-384
Casting some light on experts' experience with translation crowdsourcing
PDF
HTML
Book reviews
Hayley Dawson
385-386
The Reception of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing in Europe (2015).
PDF
HTML
Anna Jankowska
387-388
An Introduction to Audio Description. A Practical Guide (2016)
PDF
HTML
Karl Gerhard Hempel
389-391
Aspects of Specialised Translation - Translation, Text and Interferences 3 (2016)
PDF
HTML
Alejandro Bolaños García
392-394
Audiovisual Translation: taking stock (2015)
PDF
HTML
George Major
395-397
The Sign Language Interpreting Studies Reader (2015)
PDF
HTML
Pilar Gonzalez-Vera
398-399
Traducción y Accesibilidad Audiovisual (2016)
PDF
HTML
Vicent Montalt
400-401
Translating and interpreting healthcare discourses. Traducir e interpretar en el ámbito sanitario (2015)
PDF
HTML
Carlos S. C. Teixeira
402-407
New directions in empirical translation process research: Exploring the CRITT TPR-DB (2016)
PDF EN
HTML EN
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Forgot your password?
Keep me logged in
Login
No account?
Register here